Tartalomjegyzék:
- 17 gyönyörű francia szerelmes idézet a benned lévő romantikushoz
- 10 népszerű romantikus francia kifejezés, amelyet tudnia kell
Amikor a szavak összeszövéséről van szó, amelyek megragadják a szerelem valódi lényegét, úgy tűnik, hogy a franciák pontosan megkapják. A franciát gyakran a világ egyik legromantikusabb nyelvének tartják, és a latin nyelvből származik. A nem őshonos fül számára a francia még zenésebben hangzik. Ezt a nyelvet lelkesen szentelik az eufóniának és a dallamos hanglejtésnek. Hogy megünnepeljük ennek a nyelvnek a szépségét, összeállítottunk 17 francia idézetet, amelyek mind megolvasztják a szívedet, mind a gondolkodásra késztetnek.
17 gyönyörű francia szerelmes idézet a benned lévő romantikushoz
- - Je t'aime plusz qu'hier moins que demain. ”- Rosemonde Gérard
angol fordítás:„ Jobban szeretlek, mint tegnap, kevésbé, mint holnap. ”
- „ En sa beauté gît ma mort et ma vie .” - Maurice Scève
angol fordítás: „Szépségében a halálom és az életem lakozik.”
- „ Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point .” - Blaise Pascal
angol fordítás: „A szívnek megvannak az okai, amelyek miatt az ok nem tud semmit.”
- " Aimer, ce n'est pas se tekintő l'un l'autre, c'est tekintő együttes dans la même irányítást ." - Antoine de Saint-Exupéry
angol fordítás: „A szerelem nem azt jelenti, hogy egymásra nézünk, hanem együtt nézünk ugyanabba az irányba”
- „ L'amour est la poésie des sens .” - Honoré de Balzac
angol fordítás: „A szerelem az érzékek költészete.”
Unsplash
- " La passion est toute l'humanité, sans elle, la vallás, l'histoire, le roman, l'art seraient inutiles ." - Honoré de Balzac
angol fordítás: „A szenvedély az egész emberiségben rejlik; enélkül a vallás, a történelem, az irodalom és a művészet haszontalanná válna. ”
- „ Vivre sans aimer n'est pas proprement vivre. ”- Molière
angol fordítás:„ Szeretet nélkül élni azt jelenti, hogy nem igazán élünk. ”
- " On n'aime que ce qu'on ne possède pas tout entier ." - Marcel Proust
angol fordítás: „Csak azt szeretjük, amit nem teljesen birtokolunk.”
- „ La vie est un sommeil, l'amour en est le rêve .” - Alfred de Musset
angol fordítás: „Az élet hosszú alvás, a szerelem pedig az álma.”
- " J'entends ta voix dans tous les bruits du monde ." - Paul Éluard
angol fordítás: „A világ minden zajában hallom a hangját.”
Unsplash
- „ Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi. ”- Francis Cabrel
angol fordítás:„ Az égből jöttem, és a csillagok csak rólad szólnak. ”
- „ L'esprit s'enrichit de ce qu'il reçoit, le cœur de ce qu'il donne. ”- Victor Hugo
angol fordítás:„ A szellem növekszik azzal, amit kap, a szív pedig azzal, amit ad. ”
- - Aimer, c'est vivre; célzó, c'est voir; célzó, c'est être . " - Victor Hugo
angol fordítás: „Szeretni annyit jelent, mint élni; szeretni annyit jelent, mint látni; szeretni azt jelenti. ”
- „ Je t'aime parce que tout l'univers egy összeesküvés à me faire arriver jusqu'à toi. ”- Paulo Coelho
angol fordítás:„ Szeretlek, mert az egész világegyetem összeesküvésben segített megtalálni.
- - Elle avait dans les yeux, la force de son coeur . - Charles Baudelaire
angol fordítás: „A szemében volt, a szíve ereje.”
- „ Je pense toujours à toi. ”- Ismeretlen
angol fordítás:„ Mindig rád gondolok. ”
- „ Il n'est rien de réel que le rêve et l'amour. ”- Anna de Noailles
angol fordítás:„ Semmi sem valós, csak az álmok és a szeretet. ”
Ezeket a csodálatos idézeteket remekül beírhatod szeretettednek. De mi a helyzet néhány alapvető franciával, hogy lenyűgözze őket? Íme néhány népszerű francia mondat, amelyet a mindennapi beszélgetésekbe borsozhat, hogy megcsalja partnerét.
10 népszerű romantikus francia kifejezés, amelyet tudnia kell
Unsplash
- „ Je t'aime ”
angol fordítás: „szeretlek”
- - Te manőverek. ”
Angol fordítás:„ Hiányzik belőlem. ”
- “ Mon / ma chéri ”
angol fordítás: “kedvesem”
- - Qu'est-ce que je ferais sans toi? ”
Angol fordítás:„ Mit csinálnék nélküled?
- - Maga rendet csinál .
Angol fordítás: „Megőrjít!”
Unsplash
- - Tu es ma joie de vivre .
Angol fordítás: „Te vagy az életem öröme.”
- „ Je veux être avec toi .”
Angol fordítás: „Veled akarok lenni.”
- „ Mon amour pour toi est éternel. ”
Angol fordítás:„ Örök szeretetem irántad. ”
- - Veux-tu m'épouser ?
Angol fordítás: „Feleségül veszel?”
- - Je veux passer ma vie avec toi .
Angol fordítás: „Veled akarom tölteni az életemet.”
Nem volt élvezet a lelked számára? Van valami a franciában, egy bizonyos je ne sais quoi , ami miatt széles körben a világ egyik legszebb nyelvének tartják. Ezen francia idézetek közül melyikkel tudott a legjobban kapcsolatba lépni? Tudassa velünk az alábbi megjegyzések részben.